Validation of the Arabic Translation of the Cognitive Test Anxiety Scale
DOI:
https://doi.org/10.63332/joph.v5i5.2067Keywords:
Cognitive Test Anxiety Revised (CTAR), Test Anxiety Questionnaire, Arabic, Rasch Model, ValidationAbstract
One popular instrument used to gauge the degree of test anxiety is the cognitive text anxiety revised (CTAR; Cassady & Finch, 2015) questionnaire, which has 25 questions. No official version of the Arabic language exists for this instrument yet. This investigation aims to assess the psychometric properties of the translation of CTAR. To accomplish this, the questionnaire underwent a stringent translation process followed by 75 Arabic-speaking participants. The questionnaire was evaluated for its effectiveness in categorizing, individualizing, and measuring differences between items, as well as its capacity to measure dimensionality. The results of the analyses indicated that two items did not fit the model, and three items measured a different construct than test anxiety. These items that failed were erased. Additionally, five options for each item were unsuccessful with students who speak Arabic. As a result, two classes were combined. The results of the study demonstrated that this version of CTAR, while lacking a dimension, still needs more people and items (and, of course, a validation process) to be utilized in international studies.
Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
CC Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0
The works in this journal is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.